A tourist boat putters by in the canal; the sails of the huge windmill overhead cast long, cool shadows across the road. "Am organization formerly known as KGB dot RU." "I think your translator's broken." He holds the phone to his ear carefully, as if it's made of smoke-thin aerogel, tenuous as the sanity of the being on the other end of the line. Am apologize for we not use commercial translation software.The windmill is a machine for lifting water, turning wind power into dry land: trading energy for space, sixteenth-century style. Interpreters are ideologically suspect, mostly have capitalist semiotics and pay-per-use APIs. " Manfred drains his beer glass, sets it down, stands up, and begins to walk along the main road, phone glued to the side of his head.(If your name isn't on this list, blame my memory – my neural prostheses are off-line.) I mentioned several friendly editors earlier: I relied on the talented midwifery of Gardner Dozois, who edited Asimov's Science Fiction Magazine at the time, and Sheila Williams, who quietly and diligently kept the wheels rolling.My agent Caitlin Blasdell had a hand in it too, and I'd like to thank my editors Ginjer Buchanan at Ace and Tim Holman at Orbit for their helpful comments and advice." "Am have been badly burned by viral end-user license agreements.Have no desire to experiment with patent shell companies held by Chechen infoterrorists.
It's a hot summer Tuesday, and he's standing in the plaza in front of the Centraal Station with his eyeballs powered up and the sunlight jangling off the canal, motor scooters and kamikaze cyclists whizzing past and tourists chattering on every side.They compete for his attention, bickering and rudely waving in front of the scenery.A couple of punks – maybe local, but more likely drifters lured to Amsterdam by the magnetic field of tolerance the Dutch beam across Europe like a pulsar – are laughing and chatting by a couple of battered mopeds in the far corner.This is getting weird enough to trip his weird-out meter, and that takes some doing.
Manfred's whole life is lived on the bleeding edge of strangeness, fifteen minutes into everyone else's future, and he's normally in complete control – but at times like this he gets a frisson of fear, a sense that he might just have missed the correct turn on reality's approach road. Let me get this straight, you claim to be some kind of AI, working for KGB dot RU, and you're afraid of a copyright infringement lawsuit over your translator semiotics?
Finally, I'd like to thank everyone who e-mailed me to ask when the book was coming, or who voted for the stories that were shortlisted for awards.